Lokalizacija je prilagajanje programske opreme in zlasti iger kulturi države. Izvede se na primer prevod uporabniškega vmesnika, dokumentov in spremljajočih datotek iger.
Potrebno
- - spretnosti programiranja;
- - tiskarna, zvočna oprema.
Navodila
Korak 1
Izberite globino lokalizacije igre. To je tisto, kar natančno želite lokalizirati. Odvisno od proračuna, posebnosti projekta in drugih dejavnikov. Tradicionalno se uporabljajo naslednje vrste lokalizacije: papir, površinska, ekonomična, poglobljena, odvečna in globoka. Pri izbiri globine lokalizacije ne pozabite, da bodo vanj vključeni prejšnji elementi.
2. korak
Izvedite lokalizacijo papirja - to možnost izberejo prodajna podjetja po nakupu izdelka in nadaljnji prodaji. V tem primeru naredite polje, uporabniški priročnik in trženjsko gradivo za igro v jeziku, izbranem za lokalizacijo igre. Ta vrsta lokalizacije je zaželena, če država visoko pozna izvirni jezik, na primer v Ukrajini - ruščini.
3. korak
Uporabite plitko lokalizacijo, če želite svoji igri dodati svoj logotip, avtorske pravice in začetni zaslon. Tudi v tem primeru lahko ustvarite svojo datoteko readme in zamenjate namestitveni meni. Za stroškovno učinkovito lokalizacijo prevedite celotno besedilo igre, pogovorna okna iger, statistične podatke in nasvete. To počne večina večjih založnikov iger, ki imajo svoje pisarne v državah, kjer so prepričani v prodajo igre.
4. korak
Izvedite lokalizacijo zvoka v igri, to se imenuje Napredna lokalizacija. To možnost uporabite, kadar je jezik igre nesprejemljiv, tj. ni v lasti države, za katero lokalizirate; ko podjetje ustvari svojo podobo na trgu; ko je za razumevanje pomena igre potreben zvok.
5. korak
V tem primeru preglasite vse glasove (ohranjevalnike zaslona, dialoge znakov). Prekomerna lokalizacija pomeni spreminjanje grafičnih predmetov, na primer zaradi zakonskih predpisov države. Globoka lokalizacija pomeni lokalizacijo scenarija igre, na primer, če je določen narod v igri predstavljen v negativni luči.